←back to thread

The Awful German Language (1880)

(faculty.georgetown.edu)
186 points nalinidash | 1 comments | | HN request time: 0.217s | source
Show context
rawbert ◴[] No.44002326[source]
As a developer working in a German company the question of translating some domain language items into English comes up here and there. Mostly we fail because the German compound words are so f*** precise that we are unable to find short matching English translations...unfortunately our non-native devs have to learn complex words they can't barely pronounce :D

Most of the time we try to use English for technical identifiers and German for business langugage, leading to lets say "interesting" code, but it works for us.

replies(18): >>44002397 #>>44002459 #>>44002514 #>>44002534 #>>44002678 #>>44002701 #>>44002803 #>>44002985 #>>44003209 #>>44003272 #>>44003276 #>>44003429 #>>44003432 #>>44005478 #>>44005580 #>>44006867 #>>44007883 #>>44008646 #
marcosscriven ◴[] No.44002985[source]
I think the issue of German compound nouns is seriously overegged. In almost all cases, it’s essentially the same as English, except with some spaces. It’s not like suddenly a short compound word expresses something that couldn’t be in English.
replies(10): >>44003194 #>>44003252 #>>44003401 #>>44003464 #>>44003598 #>>44003753 #>>44006295 #>>44006980 #>>44007613 #>>44010526 #
top_sigrid ◴[] No.44003598[source]
This is so true. My favourite example is when Top Gear made fun of the German word "Doppelkupplungsgetriebe" by spelling it, when it is quite literally the translation to "dual-clutch transmission". It stil is hilariously funny, but you cannot conclude that German is weird with these words.
replies(1): >>44004134 #
hengheng[dead post] ◴[] No.44004134[source]
[flagged]
amiga386 ◴[] No.44004449[source]
Use of Latin has nothing to do with Americans or whiteness. It's a holdover from the legal and medical professions, and you'll find bird-spotters and gardeners doing it too thanks to Carl Linné's / Carolus Linnæus's love of Latin.

See also https://en.wikipedia.org/wiki/Law_French - "attorney", "culprit", "grand jury", "tort", "voir dire" and so on

I think what you're trying to say is that people who are pretentious and middle-class (who in your experience are affluent white Americans) like to reach for Latin words because they sound grander. Orwell had a lot to say on that in Politics and the English Language:

https://www.orwellfoundation.com/the-orwell-foundation/orwel...

> Pretentious diction [is] used to dress up simple statements and give an air of scientific impartiality to biassed judgements. [...] Bad writers, and especially scientific, political and sociological writers, are nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones

replies(4): >>44005500 #>>44005684 #>>44006130 #>>44007713 #
dragonwriter ◴[] No.44005684[source]
> Use of Latin has nothing to do with Americans or whiteness. It's a holdover from the legal and medical professions

The fact that the language has such a degree lf these holdovers has something to do with Americans (or, rather the Anglosphere more generally), which is why the GP can note that it is a difference from German, where once upon a time; Germany had the same use of scientific, clerical, and professional Latin in the past, after all.

replies(2): >>44005772 #>>44006141 #
1. diogocp ◴[] No.44006141[source]
Habeas corpus comes from English common law, not Roman law. It was never used in German law.

Latin terms are still used in German legal writing. Just not this one.