>先天下之忧而忧
How is this an example of a prompt?Google translated this to "Worry about the world first" while Bing says "Worry before the worries of the world."
Can anyone shed some light on this saying or why it's in the article?
replies(5):
>先天下之忧而忧
How is this an example of a prompt?Google translated this to "Worry about the world first" while Bing says "Worry before the worries of the world."
Can anyone shed some light on this saying or why it's in the article?
Both translations don't catch the meaning well though. It means: "worry before the rest of the world (notice that they have something to) worry." The next part is 後天下之樂而樂("be happy only after the rest of the world is happy.")
I don't know why it's a prompt example.
后天下之乐而乐
which one is correct?