←back to thread

72 points s4074433 | 3 comments | | HN request time: 0.58s | source
1. Ferret7446 ◴[] No.44395365[source]
As a simple practical matter, "hanakami" is incorrect Japanese. The "k" changes to "g" via https://en.wikipedia.org/wiki/Rendaku; there's already an example in "origami". So at the very least, it should be "hanagami".

(The fact that "it also means “tissue paper” in Japanese (鼻紙)" is irrelevant; homophones are common in Japanese.)

The choice of words is also kind of weird. "Oribana" would work, but that already refers to flowers made of origami. I would have gone with "hanaori" instead. "Hanagami" sounds like you're making paper out of flowers, or flower printed paper.

replies(2): >>44408684 #>>44409284 #
2. s4074433 ◴[] No.44408684[source]
I can assure you that the coin of this term caused me quite a bit of headache, even though I would prefer to focus on the fact that I am not aware of anyone else folding flower petals into origami, except for one other person who has done this with lotus flower petals.

I have consulted friends in Japan (native Japanese speakers), and even Robert Lang gave me the same comment. It is not my intention to cause controversy with the choice of words, but even the Japan Origami Academic Society would not respond to my request for clarification, so I think this is where a :shrug emoji would go.

3. Tinkerbunny ◴[] No.44409284[source]
As far as I’m concerned, French fries aren’t French, Panama hats aren’t even from Panama, and German Chocolate cake isn’t German. Ever heard of artistic freedom of expression? It’s his art, his term, his vision; no one gets to take that away from him even if it doesn’t make sense to others. Even if “hanakami” isn’t a traditional or historically used Japanese term, it still makes perfect sense linguistically and artistically.