I grew up in Germany but haven't lived there for almost 45 years. I pride myself in still being fluent. And yet, this resonates.
Nominative--Mein gutER Freund, my good friend. Genitives--MeinES GutEN FreundES, of my good friend. Dative--MeinEM gutEN Freund, to my good friend. Accusative--MeinEN gutEN Freund, my good friend.
Typing German in an email or Whatsapp, sometimes I get these details wrong and sometimes (shame!) I have to try a Google Translate from English.
The other thing he makes fun of isn't that strange. Splitting "Abreisen" for example (to depart) is natural because it's a compound word in the first place. And more over, in the example, the admittedly funny "De .... [flood of words] ... parted" it's not even one word, it's two (reist ab). German does lend itself to gratuitous nesting of sentences, but that doesn't mean that good German has to.
replies(2):