←back to thread

The Awful German Language (1880)

(faculty.georgetown.edu)
198 points nalinidash | 10 comments | | HN request time: 1.244s | source | bottom
1. addandsubtract ◴[] No.44004904[source]
At the end of the article, Umlauts are written :u, :a, :o. I've never seen them presented this way. Is this some old, typewriter artifact or just a formatting error?
replies(2): >>44005172 #>>44005464 #
2. madcaptenor ◴[] No.44005172[source]
It looks like Microsoft Word at some point had the convention that typing Ctrl-: followed by a vowel got the umlauted vowel:

https://resources.german.lsa.umich.edu/schreiben/umlaute/ https://www.novalutions.de/en/how-to-type-an-umlaut-in-micro... https://www.process.st/how-to/type-an-umlaut-in-microsoft-wo...

and IIRC something similar worked for Ctrl-' + e = é , Ctrl-` + a = à, Ctrl-~ + n = ñ, and so on.

So there's at least some association for (punctuation mark) + (vowel) = marked vowel and I could see people dropping the Control key and doing what's done here.

replies(1): >>44005262 #
3. madcaptenor ◴[] No.44005262[source]
On further research, this appears to be Microsoft's attempt to do something like a Compose key (https://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_com...) which I had forgotten about. In turn this is sort of emulating a "dead key" on mechanical typewriters (https://en.wikipedia.org/wiki/Dead_key), although I can't tell if German typewriters actually had a dead key for the umlaut or if they actually had additional keys for ä, ö, ü like modern German keyboards do.
replies(1): >>44007531 #
4. FinnKuhn ◴[] No.44005464[source]
It's definitely not common. Either use the correct letters (ü,ä,ö,ß) or the "ASCII" alternatives (ue, ae, oe, ss).
replies(1): >>44009581 #
5. wongarsu ◴[] No.44007531{3}[source]
German typewriters generally had dedicated keys for the umlauts.

Windows however does offer a "English (international with dead keys)" keyboard layout that turns :, `, ^, etc into dead keys. Word offering the same at another level of abstraction sounds like a typical Microsoft thing

replies(1): >>44009636 #
6. lucb1e ◴[] No.44009581[source]
> the "ASCII" alternatives (ue, ae, oe, ss)

Isn't that called romanization? Similar to turning 刘慈欣 into Liu Cixin because you can't make the characters

I've found that germans take it for granted that it works this way, but I know of no other latin-script-based language that does romanization. Granted, I don't speak very many languages, but at least among the bigger ones like French, it's not like you write cafee (add an e because you dropped an accent), it's just cafe when you can't make the é. That's actually a terrible example, I just realized, because in german you totally use kaffee (yes yes, different word but same root). Let me try again with the word naive, coming from french naïve: you'd never write naieve. Or if you don't know how to make the ï in Dutch geïntegreerd, writing geintegreerd is understood by everyone whereas geientegreerd only leads to confusion. You could argue that it's because these ï don't have an "e" quality to them, but there is no other romanization taking place either for these, it's just dropped. Only Germans romanize to preserve the pronunciation-to-spelling mapping

replies(2): >>44010095 #>>44019784 #
7. lucb1e ◴[] No.44009636{4}[source]
If it's the English international keyboard variant that I'm familiar with on either Windows or Linux, it's not : that is turned into a dead key but "

(Itś pretty annoying to write with if youŕe typing english, I can recommend toggling the keyboard layout (Alt+Shift in Windows by default) whenever you switch languages)

8. umanwizard ◴[] No.44010095{3}[source]
In very colloquial settings it would not be unusual for French people to write something like “cafer” for café, but this codes as a bit classless/uneducated.
9. int_19h ◴[] No.44019784{3}[source]
The reason why it's not unreasonable for German is because those digraphs were the origin of umlaut.

You have a vowel that is roughly in between "o" and "e" as used by Latin, so you start by writing it thus: oe

That feels too long, so you make it a digraph: œ

Some people still think that's too long, so you start putting "e" on top instead: oͤ

That tiny "e" on top is kinda tricky to write in full, though, and slows things down, so handwriting eventually trims it down to just two vertical strokes: ő

Lastly the strokes themselves become shorter and shorter until they become points: ö

But since it's been "e" all along, the old convention still remains, and is arguably just as German as the umlaut diacritic. It's not something imposed on the language from the outside, as is usually the case with latinization of non-Latin-based scripts.

Coincidentally, this is also the origin of Swedish å (literally "o" over "a") and Spanish ñ (literally double "n", with one written on top of another)

replies(1): >>44024510 #
10. lucb1e ◴[] No.44024510{4}[source]
TIL! Thanks for sharing