←back to thread

The Awful German Language (1880)

(faculty.georgetown.edu)
187 points nalinidash | 1 comments | | HN request time: 0.203s | source
Show context
rawbert ◴[] No.44002326[source]
As a developer working in a German company the question of translating some domain language items into English comes up here and there. Mostly we fail because the German compound words are so f*** precise that we are unable to find short matching English translations...unfortunately our non-native devs have to learn complex words they can't barely pronounce :D

Most of the time we try to use English for technical identifiers and German for business langugage, leading to lets say "interesting" code, but it works for us.

replies(18): >>44002397 #>>44002459 #>>44002514 #>>44002534 #>>44002678 #>>44002701 #>>44002803 #>>44002985 #>>44003209 #>>44003272 #>>44003276 #>>44003429 #>>44003432 #>>44005478 #>>44005580 #>>44006867 #>>44007883 #>>44008646 #
oytis ◴[] No.44003276[source]
I don't know where the idea about the preciseness of German language comes from, especially in anything computer-related. For one, German language famously fails to distinguish between safety and security as well as between an error, a fault and a mistake. Whenever Germans discuss any software matters, they seem to be "code-switching" to English terms themselves.

Compounds have to be translated using multiple words, yes - that's just a few extra white space, it doesn't result in loss of precision.

replies(4): >>44003606 #>>44003737 #>>44004062 #>>44004729 #
1. ayrtondesozzla ◴[] No.44003737[source]
I always thought it was from philosophy, Kant and the likes. Order, precision, detail (allegedly!).

Similarly for English and French, seen as practical and artsy, resepectively, due to say Hobbes/Smith and the likes of Baudelaire or Rimbaud.

Whether any of that makes any sense is a problem for the philologists, I suppose.