←back to thread

216 points veggieroll | 1 comments | | HN request time: 0.001s | source
Show context
cmehdy ◴[] No.41860640[source]
For anybody wondering about the title, that's a sort-of pun in French about how words get pluralized following French rules.

The quintessential example is "cheval" (horse) which becomes "chevaux" (horses), which is the rule they're following (or being cute about). Un mistral, des mistraux. Un ministral, des ministraux.

(Ironically the plural of the Mistral wind in the Larousse dictionnary would technically be Mistrals[1][2], however weird that sounds to my french ears and to the people who wrote that article perhaps!)

[1] https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mistral_mistr... [2] https://fr.wiktionary.org/wiki/mistral

replies(4): >>41861020 #>>41861047 #>>41863099 #>>41870745 #
BafS ◴[] No.41861020[source]
It's complex because french is full of exceptions

the classical way to pluralize "–al" words:

  un animal → des animaux [en: animal(s)]
  un journal → des journaux [en: journal(s)]
with some exceptions:

  un carnaval → des carnavals [en: carnival(s)]
  un festival → des festivals [en: festival(s)]
  un idéal → des idéals (OR des idéaux) [en: ideal(s)]
  un val → des vals (OR des vaux) [en: valley(s)]
There is no logic there (as many things in french), it's up to Mistral to choose how the plural can be

EDIT: Format + better examples

replies(4): >>41861113 #>>41861278 #>>41862089 #>>41867060 #
rich_sasha ◴[] No.41861113[source]
That's news to me that French for "valley" is masculine and "val" - isn't it feminine "vallée"? Like, say "Vallée Blanche" near Chamonix? And I suppose the English ripoff, "valley" sounds more like "vallée" than "val" (backwards argument, I know).
replies(4): >>41861171 #>>41861566 #>>41862036 #>>41869102 #
1. bambax ◴[] No.41862036{3}[source]
Un val is a small vallée. Une vallée is typically several kilometers wide; un val is a couple of hundred meters wide, tops.

The "Trésor de la langue française informatisé" (which hasn't been updated since 1994) says val is deprecated, but it's common in classic literary novels, together with un vallon, a near synonym.