←back to thread

1456 points pulisse | 1 comments | | HN request time: 0.246s | source
Show context
peterkelly ◴[] No.21183239[source]
This reminds me of the story about how the first release of Windows 95 was banned in India because 8 pixels of the map shown in the timezone selection control panel were colored in such a way that suggested parts of Kashmir were part of Pakistan.

https://www.cnet.com/news/how-eight-pixels-cost-microsoft-mi...

https://devblogs.microsoft.com/oldnewthing/20030822-00/?p=42...

replies(6): >>21183342 #>>21183820 #>>21183966 #>>21186158 #>>21186703 #>>21187557 #
behnamoh ◴[] No.21183342[source]
Man that's crazy! They must've paid real close attention to it, but I think it's partly due to low resolution screens available in circa 1995. On a low-res screen, it's impossible to draw maps completely according to the borders, so this was probably inevitable and unintentional.
replies(1): >>21183455 #
pradn ◴[] No.21183455[source]
Inside Microsoft, there's a whole database of geopolitically-sensitive issues that have been accrued over the years. You can see all sorts of border disputes and differences in language that you had to take into account when working on global products.

On a related note, now you have movies with different scenes in China.

https://www.syfy.com/syfywire/the_extra_looper_scenes_y

https://kotaku.com/why-many-in-china-hate-iron-man-3s-chines...

replies(4): >>21183708 #>>21183842 #>>21183958 #>>21269563 #
briffle ◴[] No.21183958[source]
You have movies where the country of the 'bad guys' was changed in post-production to North Korea to appease China: https://en.wikipedia.org/wiki/Red_Dawn_(2012_film)
replies(1): >>21184373 #
robocat ◴[] No.21184373[source]
Fawlty Towers when dubbed in Spain changed Manuel (a dumb waiter from Barcelona I think) to be Mexican.
replies(2): >>21186488 #>>21186523 #
1. carlob ◴[] No.21186488[source]
In the Italian version of A Fish Called Wanda the mock-Italian is replaced with mock-Spanish.