At this point, I make value judgments when folks use AI for their writing, and will continue to do so.
While the guidelines were written (and iterated on) during a different time, it seems like it might be time to have a discussion about if those sort of comments should be welcomed on HN or not.
Some examples:
- https://news.ycombinator.com/item?id=46164360
- https://news.ycombinator.com/item?id=46200460
- https://news.ycombinator.com/item?id=46080064
Personally, I'm on HN for the human conversation, and large LLM-generated texts just get in the way of reading real text from real humans (assumed, at least).
What do you think? Should responses that basically boil down to "I asked $LLM about $X, and here is what $LLM said:" be allowed on HN, and the guidelines updated to state that people shouldn't critique it (similar to other guidelines currently), or should a new guideline be added to ask people from refrain from copy-pasting large LLM responses into the comments, or something else completely?
At this point, I make value judgments when folks use AI for their writing, and will continue to do so.
The one exception for me though is when non-native English speakers want to participate in an English language discussion. LLMs produce by far the most natural sounding translations nowadays, but they imbue that "AI style" onto their output. I'm not sure what the solution here is because it's great for non-native speakers to be able to participate, but I find myself discarding any POV that was obviously expressed with AI.
The solution is to use a translator rather than a hallucinatory text generator. Google Translate is exceptionally good at maintaining naturalness when you put a multi-sentence/multi-paragraph block through it -- if you're fluent in another language, try it out!
The big difference? I could easily prompt the LLM with “i’d like to translate the following into language X. For context this is a reply to their email on topic Y, and Z is a female.”
Doing even a tiny bit of prompting will easily get you better results than google translate. Some languages have words with multiple meanings and the context of the sentence/topic is crucial. So is gender in many languages! You can’t provide any hints like that to google translate, especially if you are starting with an un-gendered language like English.
I do still use google translate though. When my phone is offline, or translating very long text. LLM’s perform poorly with larger context windows.