←back to thread

235 points volemo | 1 comments | | HN request time: 0.225s | source
Show context
miki123211 ◴[] No.43517478[source]
> Switch the language on foreign terms and names so that screen readers can pronounce them in the right voice.

Screen reader user here. Don't actually do this, this is bad advice.

Just like a lecturer won't suddenly switch to a German accent when saying words like "schadenfreude" or names like "Friedrich Nietzsche", neither should a screen reader. Having your voice constantly change under you for no apparent reason is distracting more than anything else.

What you should do this for are longer pieces of text in a foreign language, like a multi-paragraph piece of text to analyze in a foreign language textbook.

replies(5): >>43517532 #>>43517647 #>>43518226 #>>43518965 #>>43534553 #
TrayKnots ◴[] No.43517647[source]
Yea, I hate that. Words are pronounced differently in foreign languages. Do we say Moscow or Moskwa? Do we say ka-tana or ka-ta-na? If Freud is not spoken with the typical Gemran diphthong, then suddenly someone comes along and corrects you. I do speak German, I know how Freud is pronounced and I will pronounce it as it should be pronounced when speaking German, but when speaking English, it is Frood for me.

So, I am with you. We shouldn't learn the pronunciation of 200 different languages. If Kirchhoff's laws sound like Captain Kirk, who the fuck cares. Different languages pronounce stuff differently.

replies(3): >>43517927 #>>43518498 #>>43523254 #
currymj ◴[] No.43517927[source]
i agree with you in spirit (I pronounce Paris as Paris).

however I have never heard of someone pronouncing Freud as Frood, outside of "Bill & Ted's Excellent Adventure".

https://www.youtube.com/watch?v=Sobc2WhL16c

replies(3): >>43518011 #>>43518791 #>>43519762 #
fsckboy ◴[] No.43519762[source]
>I pronounce Paris as Paris

there is an S in Paris because the French used to pronounce it that way and it got written down that way in French... and that is also when that word got added to the English lexicon. Paris is a word in English that is pronounced as it is spelled. There is a French word spelled the same way that is pronounced differently. Something similar is true with Moskva/Moscow (btw, people in Moscow, Idaho pronounce it "mosko")

these type of historical borrowings don't offer useful guidance to how Freud should be pronounced in English.

replies(1): >>43520544 #
ks2048 ◴[] No.43520544[source]
I agree with this way of thinking about it, but the problem is “added to the lexicon” is ill-defined.

There is no official lexicon. When speaking English, the pronunciation of “Paris” has become well-established, but for countless other words, it has not.

replies(1): >>43521019 #
1. fsckboy ◴[] No.43521019[source]
linguists use the word lexicon (as opposed to dictionary) to mean those words which are spoken as prevalently, let's say, "as the syntax in which they are agreed and declined". (I just came up with that and think it's quite clever)

it has become over common to over point out that linguistics is descriptive, as if anything goes; anything does not go, and that is what linguists study. Stray from the lexicon, and people will ask what you are talking about. When they stop asking, it's in the lexicon.