←back to thread

German Naming Convention

(chrisdone.com)
46 points thunderbong | 5 comments | | HN request time: 0.963s | source
1. snthpy ◴[] No.42191646[source]
OT: What are the rules for forming the abbreviated forms of the German laws?

For example [1] lists Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz abbreviated as RflEttÜAÜG. I've receently had to deal with some German forms and after introducing the abbreviation in the first paragraph, the applicable law is usually referred to by that abbreviation.

1: https://de.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%B...

replies(2): >>42192052 #>>42192434 #
2. juliangmp ◴[] No.42192052[source]
That's where the Abkürzungsverzeichnis comes in, though I hope I'll never need to write one for a codebase...
replies(1): >>42201928 #
3. adrian_b ◴[] No.42192434[source]
I have no idea which are the rules, but in your example all the capitalized letters of the abbreviation are the initial letters of the standalone words that compose the name of the law.

For the first two words, a couple of additional consonants from the body of the word are added, to reduce ambiguity.

These seem like sensible rules.

replies(1): >>42194657 #
4. eqvinox ◴[] No.42194657[source]
Pretty sure there are no "rules", it's just a general pattern of component initials, disambiguation, but also retaining content if possible. (E.g. it's BNetzA, not BNA... And BVerfG and BVerwG might be needed to disambiguate but they also retain content...)
5. ashoeafoot ◴[] No.42201928[source]
SAP varchar6 name and siemens plc want a conversation about abbreviations as the guilds moat and memory saviour