> Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (“beef labelling regulation and delegation of supervision law”)
Funnily enough, this is mistranslated. It means "beef labelling supervision (task) delegation law". The "regulation and" incorrectly changes the meaning, there are no regulations being defined per that word.
The mistake likely originates from the full name of this law, "Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz", where the first part is "cow* labelling and…"
* Live animals, only the 2nd part is about meat products.
(It was all about tracking the origin of meat products, was a state law in one of the federal states of Germany, and was in force from 2000 until 2013.)
P.S.: there is some fancy hyphenation happening in that word! Make your window narrower ;D