He's name in Chinese was 蔣介石 (courtesy name 蔣中正). If they came from mainland China, they would definitely recognize both, since they're in the history book for everyone. The same goes for those 2 names' Pinyin (the Chinese romanization system used by PRC) Jiang Jieshi or Jiang Zhongzheng. Chung's story (along with the civil war between CCP and KMT) is well-known in China and depicted a lot in TV shows and movies.
Chung Kai-Shek is the romanization of 蔣介石 in Cantonese. If those post-docs weren't native in Cantonese, there's almost no way they can connect the pronunciation of Chung Kai-Shek back to 蔣介石.
In another romanization system used by ROC, 蔣介石/蔣中正 is Chiang Chieh-shih/Chiang Chung-cheng. Mainland Chinese can probably recognize them, but no guarantees.